炎 的个人资料梁少在成都照片日志列表 工具 帮助

日志


8月17日

Danny Boy

爱尔兰民歌《丹尼少年》(Danny Boy),是一个世纪前,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。后来,作者又加上第四段,才使得这首歌由父子间的决别,变成了好似情人的分手。

后来李敖把它翻译成中文《墓中人语》。这首歌是表达父子之情, 但李敖在自己的翻译中延伸到更多的儿女情上,意境绵绵,婉转动人。

Oh Danny Boy,
The pipes, the pipes are calling
From Glenn to Glenn
And down the mountain side.
The summer's gone
And all the flowers are dying.
'Tis you, 'tis you must go
And I must bide.

But come ye back
When summer's in the meadow.
Or when the valley's hushed
And white with snow.
'Tis I'll be here
In Sunshine or in Shadow
Oh Danny Boy, oh Danny Boy
I love you so.

But when ye come
And all the roses falling
And I am dead
As dead I well may be.
Go out and find
The place where I am lying.
And kneel and say an "Ave" there for me.
And I will hear
The soft you tread above me
And then my grave
Will warm and sweeter be.
For you shall bend and tell me
That you love me
And I will sleep in peace
Until you come to me.

……


李敖中译版

,DANNY BOY,
当风笛呼唤,幽谷成排
,
当夏日已尽,玫瑰难怀
.
,你天涯远引
,
而我,我在此长埋
.

当草原尽夏
,
当雪地全白
.
任晴空万里
,
任四处阴霾
.
,DANNY BOY,
我如此爱你,等你徘徊
.

,说你爱我,你将前来
,
纵逝者如斯
,
死者初裁
.
谢皇天后土
,
在荒坟冢上
,
请把我找到,找到
,
寻我遗骸
.

即令你足音轻轻,在我上面
,
整个我孤坟感应,甜蜜温暖
,
你俯身向前,诉说情爱
,
我将死于安乐,直到与你同在
.

……

评论 (2)

请稍候...
很抱歉,您输入的评论太长。请缩短您的评论。
您没有输入任何内容,请重试。
很抱歉,我们当前无法添加您的评论。请稍后重试。
若要添加评论,需要您的家长授予您相应权限。请求权限
您的家长禁用了评论功能。
很抱歉,我们当前无法删除您的评论。请稍后重试。
您已超过了一天之内允许提供的评论数上限。请在 24 小时后重试。
因为我们的系统表明您可能在向其他用户提供垃圾评论,您的帐户已禁用了评论功能。如果您认为我们错误地禁用了您的帐户,请联系 Windows Live 支持部门
完成下面的安全检查,您提供评论的过程才能完成。
您在安全检查中键入的字符必须与图片或音频中的字符一致。

若要添加评论,请使用您的 Windows Live ID 登录(如果您使用过 Hotmail、Messenger 或 Xbox LIVE,您就拥有 Windows Live ID)。登录


还没有 Windows Live ID 吗?请注册

匿名 的图片
(没有名称) 发表:
没看太多李敖翻译的诗歌,歌词。
谢谢你让我见识了李大师的另一面。受益非浅。
9 月 23 日
匿名 的图片
cc 发表:
小伙子,现在开始走深沉路线了哦.呵呵,不错不错哦.
不过从你这听来的音乐总是很好听的:)呵呵
8 月 18 日

引用通告

此日志的引用通告 URL 是:
http://lydsh.spaces.live.com/blog/cns!9ED7C78258A94E5B!457.trak
引用此项的网络日志